Controls parentals o paterns
Fins ara els controls els he traduït com a "parentals", però ara he pensat que potser haurien de ser "paterns". És clar que en anglès en diuen "family controls".
Comen diríeu vosaltres? 
Xin
29 gener 2009 15:54
29 gener 2009 15:54
patern: pertanyent al pare. De la part del pare
parental: Relatiu o pertanyent al pare i a la mare
Amb aquesta informació (diccionari de l'IEC), jo em decanto per "controls parentals"
espitgn
03 febrer 2009 01:32
03 febrer 2009 01:32
