Traducció de "clipboard"
Fins ara havia traduït erròniament "clipboard" com si fos un calc de l'espanyol "porta-papers". I ara acabo de veure al recull de Softcatalà que en diuen "porta-retalls".
A partir d'ara utilitzaré "porta-retalls", encara que no m'acaba de convèncer el tema "porta-". Em sembla igual de forçat.
Mirant el diccionari d'anglès, algunes accepcions de board que hi tenen relació són: taulell, pissarra, allotjar, intern.
Xin
29 gener 2009 11:06
29 gener 2009 11:06
El mot porta-retalls ja l'he utilitzat en alguna traducció, i em sembla molt adequat.
29 gener 2009 11:37
