Traducció de "slider"

Els espanyols ho tradueixen com a "deslizador" i els de Softcatalà en diu "botó lliscant".

La veritat a mi no me n'agrada cap dels dos i proposo utilitzar la paraula "regulador".

Què us en sembla?

Xin  sep  28 gener 2009 15:46

Per no caure en els excessius anglicismes (es podria deixar Slider, però millor que no...) i amb termes una mica "pijus" (botó lliscant... ;)), penso que està bé el terme "regulador". També havia pensat "control", però potser és massa genèric.

espitgn  sep  29 gener 2009 00:46

Qui sap, potser farem càtedra amb aquesta proposta. x-D ;)

Xin  sep  29 gener 2009 08:37

Bé, no sé si farem càtedra... però potser seria bo començar a pensar en un recull de termes "ad-hoc" que anem muntant a mesura que es vagi consensuant.

així, de primeres, seria bo agafar el de Softcatalà i marcar les diferències que es vagin produint i consensuant...

 sep  29 gener 2009 11:55

Selecciona'l abans d'enviar el commentari