Traducció de "slider"
Els espanyols ho tradueixen com a "deslizador" i els de Softcatalà en diu "botó lliscant".
La veritat a mi no me n'agrada cap dels dos i proposo utilitzar la paraula "regulador".
Què us en sembla?
28 gener 2009 15:46
Per no caure en els excessius anglicismes (es podria deixar Slider, però millor que no...) i amb termes una mica "pijus" (botó lliscant...
), penso que està bé el terme "regulador". També havia pensat "control", però potser és massa genèric.
29 gener 2009 00:46
Qui sap, potser farem càtedra amb aquesta proposta.

29 gener 2009 08:37
Bé, no sé si farem càtedra... però potser seria bo començar a pensar en un recull de termes "ad-hoc" que anem muntant a mesura que es vagi consensuant.
així, de primeres, seria bo agafar el de Softcatalà i marcar les diferències que es vagin produint i consensuant...
29 gener 2009 11:55
