Traducció de "verbose"
Aquesta parauleta surt prou sovint. I normalment és una opció que indica quanta informació retorna un procés. Pot ser, "quiet" que és en silenci i no treu cap missatge o un valor numèric que diu el nivell de detall en els missatges que es donen.
El diccionari anglès-espanyol (no en tinc cap altre) el tradueix com a: verboso o locuaz.
Ara però he trobat una proposta en espanyol que ho tradueixen com a "traza" indicant que deixa rastre. Us deixo les propostes que hi ha i la que he decidit ficar
Run in verbose mode.
Ejecutar en modo traza.
Executa en mode detallat.
Què hi ficaríeu vosaltres?
Xin
29 gener 2009 18:57
29 gener 2009 18:57
Acabo de fer una ullada a Softcatalà (no hi penso mai) i veig que hi ha una proposta semblant. Sembla que he escollit una opció prou correcta.
- verbosely -> detalladament
Xin
29 gener 2009 19:01
29 gener 2009 19:01
