Traducció de "verbose"

Aquesta parauleta surt prou sovint. I normalment és una opció que indica quanta informació retorna un procés. Pot ser, "quiet" que és en silenci i no treu cap missatge o un valor numèric que diu el nivell de detall en els missatges que es donen.

El diccionari anglès-espanyol (no en tinc cap altre) el tradueix com a: verboso o locuaz.

Ara però he trobat una proposta en espanyol que ho tradueixen com a "traza" indicant que deixa rastre. Us deixo les propostes que hi ha i la que he decidit ficar

Run in verbose mode.
Ejecutar en modo traza.
Executa en mode detallat.

Què hi ficaríeu vosaltres?

Xin  sep  29 gener 2009 18:57

Acabo de fer una ullada a Softcatalà (no hi penso mai) i veig que hi ha una proposta semblant. Sembla que he escollit una opció prou correcta.
- verbosely -> detalladament

Xin  sep  29 gener 2009 19:01

Selecciona'l abans d'enviar el commentari